Just another love song From a simple man I been searching for some chords underneath these hands So I can try to tell you I love you
You know I need you Like you're oxygen Be my atmosphere Let me breath you in So I can try to tell you I love you
I been lost I been found But I know I am now - I am yours
I am yours Now and always Wouldn't dream to be anything more You take my breath away every night Still can't believe it when you say you're mine and I am yours I am yours I am yours
I was free falling through the open sky Till you smiled at me and you saved my life and I Knew I was put here to love you
You got the universe Swimming in your eyes Im an open book when you look in mine You'll find that I was put here to love you
I been lost I been found But I know I am now - I am yours
I am yours Now and always Wouldn't dream to be anything more You take my breath away every night Still can't believe it when you say you're mine and I am yours I am yours I am yours
I been lost I been found But I know I am now - I am yours
I am yours Now and always Wouldn't dream to be anything more You take my breath away every night Still can't believe it when you say your mine and I am yours I am yours I am yours I am yours I am yours I am yours I am yours I am yours I am yours
Quelle: Kierkegaard, Entweder – Oder. Ein Lebensfragment. Erstdruck: Kopenhagen 1843 unter dem Pseudonym Victor Eremita; erste deutsche Übersetzung durch Alexander Michelsen und Otto Gleiß, Leipzig 1885. Originaltext der Übersetzung
I think of you I haven't slept I think I do But I don't forget My body moves Goes where I will But though I try my heart stays still It never moves Just won't be led And so my mouth waters to be fed And you're always in my head You're always in my head You're always in my head You're always in my head
You're always in my head Always in my head Always in my
This, I guess Is to tell you you're chosen out from the rest
Friedrich Rückert
(1788 - 1866), alias Freimund Raimar, deutscher Dichter, Lyriker und Übersetzer arabischer, hebräischer, indischer und chinesischer Dichtung
The summer days are gone too soon You shoot the moon And miss completely And now you're left to face the gloom The empty room that once smelled sweetly Of all the flowers you plucked if only You knew the reason Why you had to each be lonely Was it just the season? Now the fall is here again You can't begin to give in It's all over When the snows come rolling through You're rolling too with some new lover Will you think of times you've told me That you knew the reason Why we had to each be lonely It was just the season
Es gibt Menschen, die nur vorüberziehen Es gibt Menschen, die lange bei dir sind Du brauchst Feingefühl, um sie zu verstehen Manche sind so kühl und wollen niemand sehen Andre wiederum sind in den Niederungen Vielleicht hilfst du ihnen, wieder aufzustehen
Und ich danke allen Menschen Die mich zu dem machten, der ich bin Den Guten wie den Schlechten Vielleicht hatten sie nie Böses im Sinn Ich danke allen Menschen
Jeder Tiefschlag, jedes Hochloben Führt zu Tiefgang, denn man ist nicht nur oben Es gibt Menschen, die dir helfen Und solche, die dich bekämpfen Also bleib stark und respektvoll Und es wird kommen, wie es kommen soll
Und ich danke allen Menschen Die mich zu dem machten, der ich bin Den Guten wie den Schlechten Vielleicht hatten sie nie Böses im Sinn Ich danke allen Menschen
Halt dich fest an den Menschen Die dich führen an die Grenzen Die dich halten und dich lieben Es wird immer welche geben Die dich hassen und bekriegen Lass sie einfach links liegen Du musst nicht alle lieben
Und ich danke allen Menschen Die mich zu dem machten, der ich bin Den Guten wie den Schlechten Vielleicht hatten sie nie Böses im Sinn Ich danke allen Menschen Die mich zu dem machten, der ich bin Den Guten wie den Schlechten Vielleicht hatten sie nie Böses im Sinn Ich danke allen Menschen